Speak Globish?

Is the English language getting stronger or falling apart?

I just read an interesting Newsweek article that one of my students brought to class for me. It’s about English becoming the lingua franca of the world and how it no longer belongs to England or America, but to the world at large. This new form of English is thus appropriately coined Globish.

See the article here: All the World Speaks Globish

I must admit–I have mixed feelings about this. I do think it’s wonderful that the world is finding a common means of communication. It’s part of why I’m teaching English in Japan. It’s not that I think everyone should speak English–not at all–but I do believe in the potential and opportunity to be gained by the world being able to communicate in one language. The fact that it’s English is convenient for me but I’m also apprehensive that mother tongues will be lost–especially the mother tongue that is English.

This article acknowledges that, “native speakers still cling fiercely to their mother tongues, as they should.” But, what of the English language? Already, English seems to be butchered and neglected by its own native speakers. It seems to me that unless one majors in some form of communication in college, be it Literature, Journalism, or so on, one will only have a meager grasp of grammar and a limited vocabulary. Having taught English as a second language for one year, I’ve realised how little I truly know about the language. The scary thing is that my studies and career revolve around knowing the English language through and through. Most Americans I know who never spent a lot of time studying the English language constantly make mistakes that I can only cringe at as though they were nails on a chalkboard. If I correct these persons, they look at me like I’m crazy and ask me why it even matters. The fact that anyone has to ask why grammar matters is just deplorable, if you ask me.

At the same time, I can say that having a serious lack of grammar is admissible if you’re still successfully communicating. There’s a point in my lesson everyday where my students have to practice a dialogue. First, they read it out loud, and then I have them do it again while standing and leaving the books on their desks. I want them to practice making eye contact and using intonation. Most of my students think this means they have to memorise the conversation before class but this is all wrong. I have to remind them that I don’t want them to remember every single word; I just want them to understand the situation and act it out. If that means they end up changing some words or using a different sentence altogether, so be it. The point is for them to communicate with each other in a natural way, using body language and intonation. They can use whatever words they know as long as they are communicating the right ideas and understanding each other.

It doesn’t take more than a semester of linguistics to know that language is a living thing and constantly changes. New words and phrases are invented all the time. Definitions get switched around from word to word as though they were pieces of furniture at a feng shui convention. I suppose I feel this is a necessary evil if we want to keep up with the changing world. Or perhaps it is just result of a changing world. But I still think it’s important that we hold on to the language whence our modern words came. There are histories and knowledge to be had from our predecessors’ parlance. We shouldn’t underestimate that.

The bottom line? Speaking Globish is a fine skill to have as long as we remember our mother tongue, English. Otherwise, I’m afraid we may lose one of the world’s most dynamic and wonderfully colourful languages.

Ah, Japan…

I’ve been here for little more than three weeks. I’m finally beginning to feel like I live here. I must admit, I didn’t really think about the fact that as soon as I got here, I’d basically be illiterate. Trying to get used to the kanji, hirigana, and katakana is a lot more difficult than I was expecting. I figured if I just memorized each katakana and hirigana symbol (and their sounds) then I’d be able to easily decode most Japanese words.

Yeah. No.

I spent an hour searching for just one symbol on the internet and in my books when I was trying to read the directions on a packet of “drano”-like powder I bought for my flooding bathroom. I gave up and just dumped the powder in the drain. It hasn’t worked.

While this can get very frustrating at times, I must commend the Japanese for being such fans of kawaii anime that they have cartoon directions on a large majority of their products. Also, everyone here is very polite and understanding of the fact that you probably will never master Japanese. So, they do their best to help you out whenever they see you have that pained/panicked look on your face while holding a plastic package of some kind. I’ve managed to get by in Japan just knowing the words for “please,” “thank you,” and “yes.” Nobody ever directly says “no” in Japan, so knowing the hand signals for “no” (crossing your arms like an ‘x’) and giving a simple smile works too. Maybe when I get enough money, I’ll buy one of those electronic devices that lets you draw the kanji and then it tells you what that symbol is. But in the meantime, I’m stuck with my books and the internet. Oh well.

Land of the Rising Sun

Well, I have some very exciting news:

I am moving to Japan to teach English for a year!

I was recently accepted for a position in Okazaki (Central Japan, near Nagoya) and I leave this coming June.  I know that this will be an extremely enlightening and exciting adventure because, besides the fact that I have never been anywhere in Asia, this will be such an inspiration to my writing.  My whole experience there will be one based on language.  The challenges of learning a new language, teaching a language to a new people whose language I don’t understand, and immersing myself within their culture is going to be an invaluable opportunity for me!

I plan to use this experience to grow as a person, of course, but also to make my blog grow.  I think I’ll be able to write some pretty interesting things once I get to Japan.  At the moment, I’m going through some books I got about Japan, the Japanese language, and the Japanese people.  Because of their long history of isolation, they have been able to preserve some of their oldest traditions and remain very unique in culture.  Unlike Western Europe and the United States, both of which have common backgrounds and melded histories, Japan is a singular entity and I expect to receive some major culture shock.  :)

Hooray!